気持ち悪い言葉たち


mansion.jpg

夫のおば ちーちゃんが来日。
今日は娘を連れて イタリアンランチ。
ちーちゃんがいつも支払ってくれます。ごちそうさま。ちーちゃん。

ランチのあとは買い物三昧 美味しいもの 便利なものたくさん買えました。

さて、いつもいっぱいお話をしてくれるちーちゃん。
今回最初の話題に上がったのが 和製英語!

テンション
シミュレーション 
マンション
 
テンションはtension
緊張とか 輪ゴムなどを引っ張っているときの引く力などをあらわすので
テンションが上がるとか下がるとか 日本のような使い方はしない

シミュレーションはsimulation
similar=同じという意味からきているそうなので 
(しゅみれーしょんと 間違って発音しているテレビ番組やニュース番組があるそうです。)

マンションは大邸宅という意味なので
日本で言うマンションは コンドミニアム condominiumと
集合住宅はアパート apartment というそう。

ちーちゃんは日本よりアメリカが長いからなんですが・・
外国の人に日本語で話す際は カッコつけて横文字使わない方がよさそうですね(笑)
すっごく気持ちが悪いそうですよ。

~おまけ~
前回の記事 motivation ですが 日本語では モチベーション
完全に チ となっていますよね。
モチ モチ って なんのことかと 思うんだそうです(笑)
モティヴェイション と いえばいいのかしら?
’やる気’って使いましょう!
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント